Natasha Speaks Russian
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
Search by typing & pressing enter

YOUR CART

What's new to read?
The Participles // Причастия

Read More

1/16/2017 Comments

Несогласие // Disagreement in Russian

Picture
Сегодня мы поговорим о способах выражения несогласия. Когда, в каких ситуациях нам приходится выражать несогласие? Когда мы не согласны с мнением/высказыванием кого-либо или когда у нас просят что-то сделать и мы отказываемся, мы не соглашаемся это делать.
В этот раз мы сосредоточимся на мнениях и высказываниях: способы выражения несогласия с мнением/высказыванием.
Today we will talk about the ways to express the disagreement. When, in which situations we must express the disagreement? When we disagree with somebody's opinion/statement or when someone asks us to do something and we refuse, we don't agree to do that.
This time we will focus only on opinions: the ways to express diasgreement with opinion/statement.


Я не согласен или я не согласна. Можно добавить "с тобой" или вежливое "с Вами":
I do not agree (the second is the same but in the feminine form). You can add "с тобой - with you" or a polite form "с Вами - with you":
Я с тобой / с Вами не согласен.
I disagree with you.
Можно также добавить наречие, например: совершенно, совсем, полностью, в корне, абсолютно, категорически; частично.
You can also add an adverb, for example: entirely, totally, completely, fundamentally, absolutely, categorically; partialy.
Я с тобой в корне не согласна.
I strongly disagree with you.
Давайте будем вежливыми и добавим слово "простите" или "извините":
Let's be polite and add a word "sorry" or "excuse me":
Простите, но я с Вами не согласен.
Sorry, but I don’t agree with you.
Picture
Here you are wrong/mistaken.
Picture
This time you are wrong.
Простите, но Вы не правы. или Прости, но ты не прав(a).
Sorry, but you are wrong (the second sentence is informal).
Боюсь, ты не прав(а) / Вы не правы.
I'm afraid you are wrong.
Я не думаю, что ты прав(а) / Вы правы.
I don't think you are right.
Мне кажется, что ты ошибаешься / Вы ошибаетесь.
I think you are mistaken.
Простите, но Вы заблуждаетесь. / Прости, но ты заблуждаешься.
Sorry, but you are mistaken.
Я так не думаю. или Я так не считаю.
I don't think so.
Я бы так не сказал(а).
I wouldn't say that.
Picture
Public opinion is great, of course. But I like mine more.
У меня (совсем/совершенно/абсолютно) другое/иное мнение (по этому поводу/на этот счёт).
I have an (absolutely) different opinion (on the subject).
Я придерживаюсь другого/иного мнения.
I have a different opinion.
Я придерживаюсь другой/иной точки зрения.
I have a different point of view.
Я не разделяю твоё/Ваше мнение.

I don't share your opinion.
Picture
I don't share anyone's opinion, I have my own.
Это не правда.
That's not true.
Это не верно.
That's not right.
Это не так.
It is not like that / It is wrong.
Всё как раз наоборот.
It’s just the other way around.
Ничего подобного!
Nothing of the kind!
Конечно, нет.
Certainly not.
Отнюдь нет.
Not at all.

Часто мы отвечаем фразами "это не правда", "это не верно", "это не так", когда наш собеседник спрашивает нас о чём-то, начиная своё предложения с "я слышал, что...." или "я думал, что...", например:
Often we answer using such prases as "это не правда - that's not true", "это не верно - that's not right", "это не так- it is not like that", when our interlocutor asks us about something beginning his sentence with "I've heard that..." or "I thought that...", for example:
Я думал/слышал, что ты умеешь говорить по-французски.
I've thought/heard that you speak French.
Это не правда/не верно/не так. или Ничего подобного!
That's not true/not right/ not like that. or Nothing of the kind/not at all!
Другой пример:
Another example:
Я думал, что тебя уволили. Я слышал, что ты поссорился с начальником и он тебя сразу же уволил.

I thought that you got fired. I've heard that you argued with your boss and he fired you right away.
Здесь вы можете ответить фразой "всё как раз наоборот", если всё наоборот, т.е. если вы с начальником не ссорились, а были в хороших отношениях и он вас не уволил, а, наоборот, просил вас остаться.
Фразы "это не правда/не верно/не так" и "ничего подобного" здесь тоже подходят.
Here you can answer using a phrase "it’s just the other way around", if everything is the other way around, i.e. if you didn't argue with the boss but had good relations with him instead, and he didn't fire you, on the contrary, he was asking you to stay.
The phrases "that's not true/not right/ not like that" and "
nothing of the kind" are suitable here as well.

Фразы "конечно, нет" и "отнюдь нет" лучше говорить, когда у вас просят подтвердить что-то. "Правда ли?", "ты думаешь, что..?", "так ли это..?" Например:
It is better to use the phrases "certainly not" and "not at all" when you've been asked to confrim something. "Is it true?", "do you think that..?", "is it like this..?" For example:
Ты думаешь, что я неправильно поступил?
Do you think I did wrong / make a mistake?
Вы можете ответить "Конечно, нет" или "Ничего подобного". Также вы можете ответить "Отнюдь нет", это бы значило, что вы думаете, что человек поступил правильно.
You can answer with "Конечно, нет - certainly not" or "Ничего подобного - not at all/nothing of the kind". You can also answer with "Отнюдь нет - not at all", it would mean that you think the person did right.

Мы можем взять предыдущий пример и добавить "это правда?":
We can take a previous example and add "is it true?":
Я думал, что тебя уволили. Я слышал, что ты поссорился с начальником и он тебя сразу же уволил. Это правда?
I thought that you got fired. I've heard that you argued with your boss and he fired you right away. Is it true?
Отнюдь нет. Конечно, нет. Это не правда.

Not at all. Certainly not. That's not true.
Picture
I always react calmly if people disagree with my opinion. I understand that to be mistaken is their right.
Давайте ещё обсудим "вряд ли" и "едва ли". Этими словами мы выражаем не категоричное несогласие, а сомнение. Например:
Let's discuss "вряд ли - unlikely, hardly" and "едва ли - hardly, scarcely". With these words we express not a categorical disagreement, but a doubt. For example:
Завтра пойдёт снег.
Tomorrow it will (begin to) snow.
Если вы так не думаете, если вы сомневаетесь в том, что завтра пойдёт снег, вы можете сказать:
If you don't think so, if you doubt that tomorrow it will snow, you might say:
Вряд ли. / Навряд ли. / Едва ли.
Hardly/unlikely.

Comments
    Picture
Powered by Create your own unique website with customizable templates.