Natasha Speaks Russian
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
Search by typing & pressing enter

YOUR CART

What's new to read?
The Participles // Причастия

Read More

6/17/2016 Comments

12 Months. Part 2 // 12 месяцев. 2 часть

Picture
Светло на полянке, точно от солнца. Посреди полянки большой костёр горит, чуть ли не до самого неба достаёт. А вокруг костра сидят люди - кто поближе к огню, кто подальше. Сидят и тихо беседуют.
It's light on a glade as if from the sun. In the middle of the glade there is a big bonfire, almost reaching the sky. And around the bonfire there are people sitting - some closer to the fire, some further. They are sitting and talking quietly.

Смотрит на них девочка и думает: кто же они такие? На охотников будто не похожи, на дровосеков ещё того меньше: вон они какие нарядные — кто в серебре, кто в золоте, кто в зелёном бархате.
The girl is looking at them and thinking: who are they? They don't look like hunters, and even less like woodcutters: they're so elegant — some in silver, some in gold, some in green velvet.

Стала она считать, насчитала двенадцать: трое старых, трое пожилых, трое молодых, а последние трое — совсем ещё мальчики.
She began counting, counted twelve: three old ones, three elderly ones, three young ones, and the last three quite boys yet.

Молодые у самого огня сидят, а старики — поодаль.
The young ones are sitting very close to the fire and the old ones - at some distance.

И вдруг обернулся один старик — самый высокий, бородатый, бровастый - и поглядел в ту сторону, где стояла девочка.
And suddenly one old man, the tallest one, bearded, with thick eyebrows, turned back and looked to the side where the girl was standing.

Испугалась она, хотела убежать, да поздно. Спрашивает её старик громко:
She was frightened, wanted to run but it was too late. The man asks her loudly:

— Ты откуда пришла, чего тебе здесь нужно?
- Where did you come from, what do you need here?

Девочка показала ему свою пустую корзинку и говорит:
The girl showed him her empty basket and says:

— Нужно мне набрать в эту корзинку подснежников.
- I need to collect snowdrops in this basket.

Засмеялся старик:
The old man burst into laughter:

— Это в январе-то подснежников? Вон чего выдумала!
- Snowdrops in January? It's nonsense! (lit.: there, what she invented)

— Не я выдумала, — отвечает девочка, — а прислала меня сюда за подснежниками моя мачеха и не велела мне с пустой корзинкой домой возвращаться. Тут все двенадцать поглядели на неё и стали между собой переговариваться.
- It wasn't my idea, - answers the girl, - my stepmother sent me here to collect snowdrops and she forbade me to return home with an empty basket. Now all twelve looked at her and began talking among themselves.

Стоит девочка, слушает, а слов не понимает — будто это не люди разговаривают, а деревья шумят.
The girl stands, she listens but does not understand a word - as though it were not people talking but trees murmuring.

Поговорили они, поговорили и замолчали.
They talked for a while and then fell silent.

А высокий старик опять обернулся и спрашивает:
And the tall old man turned back again and asks:

— Что же ты делать будешь, если не найдешь подснежников? Ведь раньше марта месяца они и не выглянут.
- What are you going to do if you won't find snowdrops? You know, they don't come out before March.

— В лесу останусь, — говорит девочка. — Буду марта месяца ждать. Уж лучше мне в лесу замёрзнуть, чем домой без подснежников вернуться.
- I will stay in the forest, - says the girl. - I will wait for March. It is better for me to freeze in the forest than to come back home without snowdrops.

Сказала это и заплакала. И вдруг один из двенадцати, самый молодой, весёлый, в шубке на одном плече, встал и подошёл к старику:
She said it and burst into tears. And suddenly one from the twelve, the youngest, with fur on one shoulder, rose to his feet, approached the old man and said brightly:

— Братец Январь, уступи мне на час свое место!
 - Brother January, let me take your place for an hour!

Погладил свою длинную бороду старик и говорит:
Rubbing his beard the old man says :

— Я бы уступил, да не бывать Марту прежде Февраля.
- I would let you but March cannot be before February.

— Ладно уж, — проворчал другой старик, весь лохматый, с растрёпанной бородой. — Уступи, я спорить не стану! Мы все хорошо её знаем: то у проруби её встретишь с ведрами, то в лесу с вязанкой дров. Всем месяцам она своя. Надо ей помочь.
- It's fine, - grumbled another old man, all shaggy, with a tousled beard. - Let him, I won't argue! We all know her well: you meet her at an ice hole and in the forest with a bundle of firewood. She is close (well known) to all months. We have to help her.

— Ну, будь по-вашему, — сказал Январь.
 - Well, let it be as you say, - said January.

Он стукнул о землю своим ледяным посохом и заговорил:
He hit the ground with his ice staff and said:

Не трещите, морозы,
В заповедном бору,
У сосны, у берёзы
Не грызите кору!
Полно вам вороньё
Замораживать,
Человечье жильё
Выхолаживать!
Замолчал старик, и тихо стало в лесу. Перестали потрескивать от мороза деревья, а снег начал падать густо, большими, мягкими хлопьями.
Don't crackle, frost,
In the forbidden/precious forest,
Do not gnaw the bark
Of the pine-tree, of the birch-tree!
Enough freezing the crows,
Enouh cooling the human housing!
The old man fell silent and
all was still in the forest. The trees cracked no more from the frost, and the snow began falling heavily in big, soft flakes.


— Ну, теперь твой черёд, братец, — сказал Январь и отдал посох меньшому брату, лохматому Февралю.
 - Well, now it is your turn, brother, - said January and gave his staff to the younger brother, to the shaggy February.

Тот стукнул посохом, мотнул бородой и загудел:
He banged his stick, shook his beard and roared:

Ветры, бури, ураганы,
Дуйте что есть мочи!
Вихри, вьюги и бураны,
Разыграйтесь к ночи!
В облаках трубите громко,
Вейтесь над землёю.
Пусть бежит в полях позёмка
Белою змеёю!
Только он это сказал, как зашумел в ветвях бурный, мокрый ветер. Закружились снежные хлопья, понеслись по земле белые вихри. А Февраль отдал свой ледяной посох младшему брату и сказал:
Winds, storms, hurricanes,
Blow with all force!

Vortices, blizzards and snowstorms,
Rise tonight!
Blare loudly in the clouds,
Twist above the earth.

Let the drifting snow enter the fields.
Like a white snake!
As soon as he said that, the stormy wet wind rustled in the branches. Snow flakes began spinning, white whirlwinds flew over the earth. February gave his ice staff to his younger brother and said:


— Теперь твой черед, братец Март.
- Now it's your turn, brother March.

Взял младший брат посох и ударил о землю.
The youngest brother took the staff and hit the ground.

Смотрит девочка, а это уже не посох. Это большая ветка, вся покрытая почками.
The girl looks and sees that it's not a staff anymore. It's a big branch all covered with buds.

Усмехнулся Март и запел звонко, во весь свой мальчишеский голос:
March smiled and sang loudly, in all his boyish voice:

Разбегайтесь, ручьи,
Растекайтесь, лужи,
Вылезайте, муравьи,
После зимней стужи!
Пробирается медведь
Сквозь лесной валежник.
Стали птицы песни петь,
И расцвёл подснежник.
Девочка даже руками всплеснула. Куда девались высокие сугробы? Где ледяные сосульки, что висели на каждой ветке!
Disband, brooks,
Overflow, puddles,
Come out, ants,
After winter cold!
A bear wades
Through the forest deadwood.
Birds began to sing,
And bloomed snowdrop.
The girl even flapped her hands. Where are the high snowdrifts? Where are the icicles that hung on every branch!


Под ногами у неё — мягкая весенняя земля. Кругом каплет, течёт, журчит. Почки на ветвях надулись, и уже выглядывают из-под темной кожуры первые зелёные листики.
Under her feet is soft spring ground. It is dripping, flowing, murming around. The buds swelled on the branches, and the first green leaves are already coming out from under the dark rind.

Глядит девочка — наглядеться не может.
The girl is looking and cannot get enough of the view (she is taken by the view/charmed).

— Что же ты стоишь? — говорит ей Март. — Торопись, нам с тобой всего один часок братья мои подарили.
- Why are you standing around? - says March. - Hurry up, my brothers gave us only one hour.

Девочка очнулась и побежала в чащу подснежники искать. А их видимо-невидимо! Под кустами и под камнями, на кочках и под кочками — куда ни поглядишь. Набрала она полную корзину, полный передник — и скорее опять на полянку, где костёр горел, где двенадцать братьев сидели.
The girl came back to her senses and ran into the thicket to look for the snowdrops. And there are a lot of them! Under the bushes and under the rocks, on the tussocks and under the tussocks - everywhere you look. She collected a full basket and a full apron, and quickly ran back to the glade, where the bonfire was burning, where the twelve brothers were sitting.

А там уже ни костра, ни братьев нет... Светло на поляне, да не по-прежнему. Не от огня свет, а от полного месяца, что взошёл над лесом.
And there is neither bonfire, nor brothers... It's light on the glade but not the same as before. The light is not from the fire but from the full moon that rose above the forest.

Пожалела девочка, что поблагодарить ей некого, и побежала домой. А месяц за нею поплыл.
The girl felt sorry that there is no one to thank, and ran home. And the moon floated after her.

Не чуя под собой ног, добежала она до своих дверей — и только вошла в дом, как за окошками опять загудела зимняя вьюга, а месяц спрятался в тучи.
Unable to feel her feet beneath her, she reached the doors, and as soon as she entered the house, the winter blizzard outside the windows began to roar again and the moon hid into the storm-clouds.

To be continued...
The first part // Первая часть >>
The third part // Третья часть >>
Read the entire fairytale in Russian >>
Watch the cartoon >>
Comments
    Picture
Powered by Create your own unique website with customizable templates.