Natasha Speaks Russian
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
  • Home
  • Beginner's Blog
  • Advanced Blog
  • Contact Me
  • Useful links
  • Oversatt til norsk
Search by typing & pressing enter

YOUR CART

What's new to read?
The Participles // Причастия

Read More

4/9/2016 Comments

Let's watch Russian cartoons: Котёнок по имени Гав // Kitten named Woof

Picture
Здравствуйте, ребята! Я хочу с вами поделиться одним мультиком из моего детства. Я говорю о мультфильме “Котёнок по имени Гав”. Этот мультфильм был заснят в студии “Союзмультфильм”. Первый выпуск вышел в 1976 году, а последний - пятый выпуск - в 1982 году. 
Hello guys! I want to share with you one cartoon from my childhood. I am talking about cartoon "Kitten named Woof". This cartoon was made in a studio “Союзмультфильм”. The first episode came out in 1976, and the last - the fifth episode - in 1982.

Я обожаю этот мультик, потому что котёнок Гав такой милашка. Он постоянно попадает в нелепые ситуации, но всегда остаётся таким милым, что просто невозможно не улыбаться слушая, что он говорит.
I adore this cartoon because the kitten Woof (Gav) such a cutie. He's constantly getting into ridiculous situations, but he always remains so nice that it is simply impossible not to smile while listening to what he says.

Этот мультфильм о настоящей дружбе. Щенок Шарик и котёнок Гав - настоящие друзья. Он также иллюстрирует заботу взрослых о маленьких и слабых. В этом мультфильме вы увидите, что чёрный кот всегда защищает маленького Гава.
This cartoon is about true friendship. Puppy Шарик (Ball) and Kitten Гав (Woof) are real friends. It (the cartoon) also illustrates the adults taking care of the small and weak. In this cartoon, you will see that the black cat is always protecting little Woof.

Я думаю, это замечательный мультфильм для детей.
I think it is a wonderful cartoon for children.

Я советую вам смотреть советские мультфильмы. Почему? Я назову две причины.
I advise you to watch Soviet cartoons. Why? I will name two reasons.

Во-первых, при помощи мультфильмов вы улучшите свои навыки восприятия русского языка на слух. В мультфильмах нет очень сложных слов и картинки помогают понять о чём говорят персонажи. Поэтому это не будет сложно и когда вы заметите, что вы понимаете большую часть из всего сказанного, вы будете чувствовать себя хорошо и будете хотеть продолжать слушать. Ну а когда вы натренируете свой слух и скажете “Ай, мне уже неинтересно мультики смотреть, я всё там уже понимаю”, то вы можете переходить на более сложные видео, например, русские фильмы.
Firstly, with the help of cartoons you will improve your skills of perception of Russian language (listening skills). There are no very difficult words in cartoons, and pictures help to understand what the characters are saying. Therefore, it won't be difficult and when you notice that you understand bigger part of everything what is said, you will feel good about yourselves and you will want to continue listening. Well, and when you train your ear and will say "Ah, I have no interest in watching cartoons anymore, I alredy understand everything there", then you can move on to more complex videos, such as Russian movies.

Во-вторых, русские выросли смотря эти мультики и они всё ещё продолжают их смотреть. Родители дают своим детям смотреть советские мультфильмы. И что самое важное, существует много фраз, которые русские употребляют в своей повседневной жизни и эти фразы пришли из советских мультфильмов. Если вы не будете знать этих фраз, вы не поймёте о чём идёт речь. Например, фраза “Как же туда не ходить? Они же ждут!” пришла из мультфильма “Котёнок по имени Гав”. Вы поймёте в чём заключается особенность этой фразы, когда вы посмотрите первую часть первого выпуска этого мультфильма.
Secondly, Russians grew up watching these cartoons and they are still watching them. Parents are giving to watch Soviet cartoons to their children. And what is the most important, there are many phrases, that Russians use in their everyday life and these phrases came from Soviet cartoons. If you don't know these phrases, you won't understand what they are talking about. For example, phrase "How can I not go? They are waiting!" came from cartoon "Kitten named Woof". You will understand what is so special about this phrase, when you watch the first part of the first episode of this cartoon.
Picture
- Гав! Гав! Гав!
- Ты чего?
- Гав!
- Чего тебе нужно?
- Мне? Ничего.
- А зачем же ты меня зовёшь?
- А я тебя не зову, это я просто лаю. Гав!
- А меня так зовут - котёнок Гав.
- Woof! Woof! Woof!
- What's the matter?
- Woof!
- What do you want?
- Me? Nothing.
- Then why are you calling me?
- I am not calling you, I am just barking. Woof!
- And I am called so - kitten Woof.


Одни неприятности
Unpleasant things / trouble

- Так значит, это тебя зовут Гав?
- Меня.
- Это очень, это очень плохо! Не годится котёнку иметь такое имя.
- А какое имя годится иметь котёнку?
- Самое подходящее имя для котёнка Ушок или Мурзик.
- А мне больше нравится Гав.
- Я бы не советовал котёнку с таким именем - Гав - спускаться во двор. Котёнка с таким именем во дворе ждут одни неприятности.
- А какие они? Эти неприятности?
- А вот увидишь.
- Они меня ждут, эти неприятности. Я пошёл! 
- So, your name is Woof?
- Mine.
- It's very, it's very bad! It's not good for a kitten to have such name.
- And what name is good to have for a kitten?
- The most suitable name for a kitten is Ушок or Мурзик.
- I like Woof (Гав) more.
- I wouldn't advise a kitten with such name - Woof - to go outside (go down into the yard). A kitten with such name will find only troubles outside (only troubles are waiting outside for a kitten with such name).
- And how do they look? Those troubles?
- You will see.
- They are waiting for me, those troubles. I must go!


Много слева, много справа всяких неприятностей,
Много неизвестностей и там, и тут.
Где-то ждут котёнка Гава неприятности,
А зачем они его ждут?

Раз, два, три, пять
Кто со мной играет в прятки
Убегайте без оглядки
Я иду искать
There are many various troubles on the left and on the right,
Many obscurities here and there.
There are somewhere troubles waiting for kitten Woof,
But why are they waiting for him?

One, two, three, five
Who is playing with me hide and seek
Run without looking back,
I am going to seek.


- А где же они? Эти неприятности? Никого нет. Здравствуй! Ты наверное хочешь поиграть со мной. Что же ты не отвечаешь? Давай я буду догонять, а ты убегать. А теперь я буду убегать, а ты догоняй. Не догнала, не догнала, не догнала! 
- С кем это ты разговариваешь?
- С ней.
- Это твоя собственная тень. Она разговаривать не умеет.
- Не умеет, но она всё понимает. А вот неприятностей нигде нет.
- Эй ты, малыш! Иди-ка сюда! 
- Здравствуйте!
- Как тебя зовут?
- Гав.
- Что?!
- Гав.
- Гав?!
- Гав! Гав!
- Гав гав?! Ты ещё дразнишься?! Гав гав!
- Where are they? Those troubles? Nobody is here. Hello! You probably want to play with me. Why are you not answering? Let's do so: I will be catching and you - running away. And now I will be running away and you catch me. You didn't catch me! You didn't catch me! You didn't catch me!
- With whom are you talking here?
- With her.
- It's your own shadow. It cannot speak.
- She cannot, but she understands everything. And there are no troubles anywhere.
- Hey you, kid! Come here!
- Hello!
- What is your name?
- Woof.
- What?!
- Woof.
- Woof?!
- Woof! Woof!
- Woof Woof?! Are you mimicking me?! Woof woof!


- Ну, друг мой, убедился, что во дворе тебя ждали одни неприятности.
- Нет, не убедился. Я их искал, искал, уже почти нашёл, но меня собака прогнала.
- Well, my friend, you saw for yourself (you were convinced) that there was nothing but trouble waiting for you outside.
- No, I am not convinced. I was looking, looking for them, almost found them but then the dog chased me away.

Давайте посмотрим на самые сложные слова и непонятные места.
Let's look at the most difficult words and unclear places.

Во-первых, как вы уже наверное поняли, русские собаки говорят "гав". Ну или хотя бы русские люди слышат лаянье собак как "гав".  Конечно, довольно странно, что кто-то решил назвать маленького миленького котёнка Гав, имея ввиду, что собаки и кошки почти всегда дерутся между собой.
Firstly, as you've probably already realized, Russian dogs say "gav". Or at least Russian people hear barking of dogs as "gav". Of course, it is rather strange that someone decided to name a little kitten Gav - Woof, having in mind, that dogs and cats almost always fighting with each other.

"Ты чего?" Я думаю, что если вы попробуете перевести этот вопрос в Гугл, то вы наверное получите "You what?" или что-то похожее. Не очень понятно, да?  Дело в том, что это неполный вопрос. Полным в этой ситуации был бы вопрос "Ты чего меня зовёшь?" Его можно заменить на такой вопрос "Почему ты меня зовёшь?"
"Ты чего?" I think, if you will try to translate this question using Google, you will probably get "You what?" or something like this. It isn't very clear, is it? The thing is that this question isn't complete. The complete question in this situation would be "Why are you calling me?" You can change it with this question "Why are you calling me?"

Вот ещё несколько примеров с "ты чего":
Ты чего кричишь? или Почему ты кричишь?
Ты чего злишься? или Почему ты злишься?
Ты чего такой серьёзный? или Почему ты такой серьёзный?
Ты чего плачешь? или Почему ты плачешь?
Here are a few more examples with "ты чего":
Why are you shouting?
Why are you angry?
Why are you so serious?
Why are you crying?


Не стоит задавать вопрос с "ты чего" в официальной обстановке, это будет звучать грубо. У своего друга вы можете спросить "ты чего злишься?", но, если вы говорите с человеком, которого вы плохо знаете, то лучше спросить так: "почему Вы злитесь?".
You shouldn't ask a question with "ты чего" in a formal situation, it will sound rude. You can ask your friend "ты чего злишься? - why are you angry?", but if you speak with a person you don't know well, it is better to ask like this: "почему Вы злитесь? - why are you angry?".

Вы можете также услышать "ты чё?". Это уже сленг. Если вы слышите это среди подростков, то это вполне нормально, подростки так общаются. Но, если незнакомый человек, да ещё и взрослый, где-нибудь на улице говорит "ты чё?" или "ты чё смотришь?", то это уже звучит агрессивно.
You may also hear "ты чё? - (more or less) what's your problem?". This is already slang. If you hear it among teenagers, it's quite normal, teenagers communicate like this. But if an unknown person somewhere on the street, and yet adult, says "ты чё? - what's your problem?" or "ты чё смотришь? - what are you looking at?", it sounds aggressive.

Так, ещё я хочу поговорить о фразе, которую сказал пёс. Помните, он сказал "Ах, ты ещё и дразнишься!" Так вот, что значит "дразнишься"? Видите, пёс подумал, что котёнок Гав повторяет за ним, что он хочет посмеятся над псом. Вот потому он сказал "ты ещё и дразнишься". "Ты дразнишься" значит, что ты повторяешь с какой-то смешной интонацией.
OK, I want to talk yet about a phrase that was said by the dog. Remember, he said "Ah, you are yet mocking/mimicking me!" So, what does "дразнишься" mean? You see, the dog thought that the kitten Gav was repeating after him, that he wanted to laugh at the dog. That's why he said "you are yet mimicking me". "Ты дразнишься" means you are repeating after someone with a funny intonation.

Ну и последняя фраза, которую я хочу сегодня обсудить это "без оглядки". Помните, котёнок Гав пел: "Убегайте без оглядки, я иду искать". Так вот, что значит "без оглядки"? Убегать без оглядки значит бежать и смотреть только вперёд, только перед собой. Значит, мы бежим и смотрим только вперёд, ни в коем случае не смотрим назад. Без оглядки значит не оглядываясь, не смотря назад.
Well, and the last phrase I want to discuss today is "без оглядки". You remember the kitten Gav singing: "Run without looking back, I am going to seek". So what does "без оглядки" mean? Run "без оглядки" means to run and look only forward, only in front of you. So, we are running and looking only forward, there is no way we are looking back. "Без оглядки" means without looking back.

Ну вот и всё на этот раз. Я очень надеюсь, что мультфильм вам понравился, а мои объяснения были полезными. Совсем скоро мы будем смотреть и обсуждать вторую часть первого выпуска этого мультфильма. А сейчас вы можете посмотреть первую часть ещё раз и, если вам что-нибудь непонятно, вы можете спросить об этом в комментариях. Пишите даже если вам всё понятно, я буду очень рада вашим комментариям.
That's it for this time. I really hope that you liked the cartoon, and my explanations were useful. Very soon we will watch and discuss the second part of the first episode of this cartoon. And now you can watch the first part one more time and if something is not clear to you, you can ask it in comments. Write (leave a comment) even if everything is clear to you, I will be very happy to see your comments.

Всего хорошего вам и до скорой встречи!
I wish you all the best and see you soon!
Watch the second part. Click here >>
Comments
    Picture
Powered by Create your own unique website with customizable templates.